Full width home advertisement

Post Page Advertisement [Top]


Dios


Es tarde mencionarlo a este punto, pero las novelas de Itsuki Hashima, Haruto Fuwa y Nayuta Kani se les consideraba dentro de la categoría de ‘Novela Ligera’.

Novelas Ligeras, o como doblados, ranobe.

En razones recientes, las novelas ligeras se convirtieron en un término familiar para las personas comunes, pero la verdadera definición se mantenía indefinida, y a menudo, había personas que (inútilmente) discutían de ellas. La razón por la que hay una dificultad para definir las novelas ligeras es porque mientras sea posible categorizar el contenido, empaque, tipo de letra, autores, editores, demografía lectora, géneros de historia, o personalidades de los personajes, se contaban los ejemplos para refutar los comentarios.

En el trabajo ‘Club de Novela Ligera’, hay una escena de uno de los protagonistas, Misaki Asaba, leía varios libros que cualquier persona ordinaria podía clasificar como Novelas Ligeras, y entonces declaro que ‘siento que tales trabajos son considerados como Novelas Ligeras’. Siendo una dura declaración, sin darle alguna definición, y solo basándose en vagas impresiones, esa podía ser una lógica alejada de lo racional.

Y, asumiendo que estamos imitando a Misaki Asaba, y se define las Novelas Ligeras como “En resumen, esos impresos por publicadoras que son reconocidas como publicadoras de Novelas Ligeras, Shogakukan GAGAGA Bunko, con covers de novelas que (típicamente) son de animes y estilo manga”.

Hablando de eso, la mayoría de productos salían a las tiendas, además de libros, los empaques son un factor importante. El empacado es el sumario que atrae las miradas de los consumidores, y los induce a comprar los bienes. Tomando el libro como ejemplo, el cover, título, la tira obi y el sumario son partes del empacado.

Entre ellos, el aspecto más importante para una Novela Ligera, y lo que puede ser llamado el punto crucial del empacado, son las ilustraciones (con algunas excepciones).

No es qué tan carismáticos los personajes se muestren en la historia, no importa cuántas escenas conmovedoras haya, todo será por nada si no hay forma de atraer la atracción de los consumidores para tomar y hojear un libro.

Claro, no hay un porcentaje en el mundo que garantice que habrá ventas mientras el empacado esté completo. Sin embargo, es un hecho indiscutible que, con un pobre empaquetado, no hay forma que el producto pueda ser colocado en el mismo lugar como competidores (para ser leídos). Ese fenómeno no solo aplica para las Novelas Ligeras; cualquiera que tenga su producto exhibido seguramente viviría tal dolor desgarrador.

Por eso, para los autores de Novelas Ligeras como Itsuki, los ilustradores a cargo de proveer las ilustraciones para ellos son entidades extremadamente importantes que afectaran su destino—para ponerlo simple, son básicamente Dioses. El mundo de ilustradores es similar a un mundo de Dioses, y por eso, hay Dioses omnipotentes como Zeus, de alguna manera es un Dios poco fiable, algunos Dioses exudan en gran potencial, pero les falta estabilidad, y algunos Dioses rebeldes crean problemas que dañan al trabajo, del autor y el editor (unos cuantos), pero básicamente, son todas grandes existencias que merecen respeto… y en este punto, Itsuki está jugando con uno de esos Dioses.

El chico sentado enfrente al kotatsu de Itsuki se llama Setsuna Ena.

Él tiene una apariencia inmadura, un recordatorio de un travieso cachorrito, como un diminutivo de Itsuki en términos de altura, y delgada constitución. Su cabello está teñido de tres colores, con un azul como base. Su estilo de ropa probablemente se basa en Harajuko, con adecuados colores, y una personalidad resplandeciente.

Él tiene 17 años.

Él es un popular ilustrador a cargo del segundo trabajo de Itsuki ‘Creación de un Hermanita (Genesis Star) del Nuevo Mundo’, nombre clave ‘Puriketsu’.

Él se especializa en dibujar lindas chicas, y se dice que solo puede dibujar los ‘lindos y fruncidos traseros’.

El primer volumen de ‘Genesis Star del Nuevo Mundo’ se mantiene como topseller de todos los trabajos de Itsuki, y se puede decir que él es el benefactor que llevo a Itsuki a la cima de un ‘Autor bestseller’. Este Dios Culo no solo aparecía en el trabajo de Itsuki; él tiene una relación íntima con el mismo Itsuki. Luego de terminar con el trabajo, él llega a buscarlo de vez en vez.

[37 puntos.]

Una vez los puntos de juego fueron contados, Itsuki miró su puntuación.

[Solo conseguí 35. Eh ¡Qué mal! ¡Solo una oveja más!]

[¡Fuhahaha! ¡Esta es la diferencia de habilidad ahahaha!]

Los gritos de orgullo de Itsuki no se contuvieron en nada.

Lo que estaban jugando era un juego de mesa llamado ‘Granja Agrícola de Animales’, un rediseño para una versión de dos jugadores del juego mejor vendido ‘Agrícola (2 a 5 jugadores). Es una versión de dos jugadores de Agrícola, así que en Japón es llamado ‘DualCola’.

Los jugadores en el juego juegan el papel de granjeros, y el objetivo es de maximizar las instalaciones de la granja que manejan, e incrementar el número de animales. Con ocho turnos, el jugador que pudiese terminar con la granja más prospera gana.

La gran diferencia entre DualCola y el original es que el anterior toma el elemento crítico de dados y extracción de cartas y todos los otros factores que involucran el elemento crítico de ‘suerte’. Como Go, shogi, Ajedrez, Otelo, es un juego donde ambos lados tienen la perfecta información.

Un juego sin el elemento de suerte significa que es más divertido cuando te enfrentas a un jugador con la misma habilidad. El más cercano a Itsuki en términos de habilidad es Setsuna.

[Es realmente divertido jugar DualCola contigo, sensei. ¡Vamos por otra ronda!]

Setsuna se reía de todo corazón, buscando una revancha, pero Itsuki agitó su cabeza, rehusándose.

[Tengo que dejarlo por hoy. Ahora, tengo que pensar una nueva propuesta.]

[¿Eh?] Setsuna curvo sus labios de infelicidad, y su inmadura cara ya se veía como a la de un niño.

[¿Eh, qué? Tú eres uno de los que viene a mi casa sin llamarme primero.]

Setsuna difícilmente contactaba a otros. Él no tenía el tradicional celular o Smartphone, y la única manera de contactarlo sería por el teléfono en su casa y el correo de su computadora. A menudo salía de casa, difícilmente revisaba su correo, y siempre que se concentraba en dibujar, él ni tomaba su teléfono; por eso, es difícil contactar con él. Cuando se creó ‘Genesis Star del Nuevo Mundo’, él causo muchos problemas a los otros (en especial al editor a cargo Kenjirou Toki), y causó todo un agujero en el estómago de Toki.

[¿Cuál es el problema, sensei? De todas formas siempre estás en casa.]

[¡Fuhaha! ¡Idiota! ¡Estuve en Okinawa solo hasta ayer!]

[¿¡En serio!? ¡Increíble! ¡Es grandioso!]

[Fufufu, estás tan celoso que quieres ir… ah, toma un regalo para ti.]

Itsuki le entrego una caja de chinsukou a Setsuna.

[¡Gracias! ¿Okinawa es divertido?]

[Sí. Fui a ver a las orcas.]

[¡También escuche de ellas! ¡Son grandes, ¿no es verdad?!]

[Sí, sorprendentemente grandes. Estaba asombrado cuando las vi de cerca. En verdad no podía más que conmoverme viendo a tal grande creatura.]

[¿Oh? Hablando de eso, ¿no tienes a una orca como accesorio para tu teléfono?]

Los buenos ojos de Setsuna notaron el accesorio colgado del Smartphone de Itsuki.

[Se ve que realmente te gustan las orcas.]

[Sí, tanto que quiero tener una orca como un protagonista para mi nuevo trabajo.]

[¿En serio?]

[…Pero fui rechazado por ese maldito editor a cargo.]

[¿¡En serio!? ¿De qué trataba la historia?]

Itsuki le compartió la historia de la orca y la hermanita desnuda que fue rechazado el día anterior.

[¡Qué genial! ¡Como se esperaba de usted, sensei!]

Por ver la cara de impresión de Setsuna, Itsuki sonría de oreja a oreja.

[Pero sensei, ¿cómo los peces se emparejan con los humanos? ¡Recuerdo ver salmones encubando huevos, y esparcen los espermas en los huevos!]

[No hay problema. Verás, entre los peces, los tiburones son la excepción. Reciben el esperma dentro, por eso tienen órganos para ese propósito.]

[¿¡De verdad!? ¿Así que también los tiburones tienen penes?]

[Sí. ¡El protagonista es un tiburón, y no otra clase de pez, ahí el momento del clímax, sería una perfecta escena divina que va con todo…! Pero ese maldito incompetente del editor a cargo no comprendió mi trabajo duro…]

[¡Intentaré dibujarlo!]

Setsuna de la nada lo dijo, tomo un lápiz mecánico y un libro de dibujo, y empezó a dibujar.

[Qué estás…]

Mientras Itsuki lo veía asombrado, la ilustración se completó en un instante.

[¡Eso es…!]

Lo que Setsuna ilustro es la escena de emparejamiento de la orca y la chica linda en el agua, así como Itsuki lo describió.

[¡Algo como esto!]

La linda chica desnuda se veía dichosa, mientras que la cosa en la parte baja del abdomen del enorme tiburón llegaba a ella. Si lo vieras de lejos, podía parecer a una linda chica que solo nadaba con un tiburón. Sin embargo, hay una inexpresable lujuria persistente entre la chica y el pez. Sin embargo, toda la ilustración expresa un místico sentimiento, uno que da el sentimiento de una persona yaciendo en los océanos tropicales.

El punto más importarte es que la chica tenía un voluptuoso trasero que la hacía ver sexy.

Es una pieza de alto nivel, es difícil de creer que fue hecho por un lápiz mecánico; la calidad es tan buena que puede ser usada como una ilustración de novela. Itsuki incluso sintió que si se lo presentaba a Toki, luego podía ceder y dejarlo pasar.

[……]

Itsuki miró a la ilustración sin palabras por un rato. Esta ilustración encapsulaba la imaginación en su cabeza, el clímax de la acción que trato de no-escribir, podía ser más emocionante de lo que imaginaba.

[¡Me dieron ganas de comer huevas de salmón!]

Setsuna lo menciono de pronto sin razón.

[¿Huh? ¿Huevas de salmón?]

Itsuki parecía molesto, ya que era incapaz de entender el proceso de pensamientos.

[Estábamos hablando de salmones antes, ¿cierto? ¡Y de pronto se me antojaron!]

[...Puedes ir a comértelos solo.]

[¡Vienes conmigo, sensei!]

[…Está bien, no importa.]

Itsuki asistió sin pensarlo mucho.

妹妹妹

Fue luego que el sol se pusiera, Itsuki y Setsuna llegaron a Hokkaido.

[Por qué termino de esta manera…]

La expresión que Itsuki daba mientras se situaba en el aeropuerto Nuevo Chitose es exactamente igual a la de Miyako cuando aterrizaron en Okinawa hace unos días.

La intención original de Itsuki era de dirigirse a una tienda de sushi cercana para comer huevas de salmón. [¡Si vamos a comer, vamos con la súper duper hueva de salmón! Hablando de eso, tiene que ser Hokkaido, ¿cierto?] Así es como lo propuso Setsuna.

Aunque Itsuki sentía nostalgia por Okinata, entonces habló. [¡Acabo de ir a Okinawa hace dos días, por lo que supongo que también puedo ir a Hokkaido!] Así es como el en seguida reservo los tickets y el cuarto de hotel. Pasa que el invierno acaba de llegar, por lo que de alguna manera es difícil reservar el cuarto y tickets, pero en fin, él lo hizo. Luego de calmarse y pensarlo, él dejo de preguntarse ‘dónde está el’ ‘¿también puede ser parte de esto?’

Ellos hicieron un viaje a Hokkaido para huevas de salmón, pero Setsuna seguía quejándose del hambre, por lo que entraron a una tienda de ramen en el aeropuerto por algo de ramen de miso. [¡Asumo que cualquiera que venga a Hokkaido debería comer algo de ramen!] Así es como Setsuna comento.

¿¡No sería mejor un tazón de mariscos con arroz!? Pensó Itsuki, pero viendo qué tan bueno es el ramen, su enojo bajo.

Esta es la primera vez que Itsuki iba a Hokkaido, y quería disfrutar del viaje.

El dúo tomó el tren, intentando ir hacia el hotel en Sapporo, pero entonces—

[¡Q-Q-Q-Q-Qué frío…! ¡Está helado! ¡Quién sería capaz de quedarse aquí, Jesús! ¡Me iré a casa!]

Al momento que caminaron a la estación de Sapporo, las ráfagas de viento frío causaron que Itsuki temblara. Está nevando afuera, hay signos de una ventisca, y la visibilidad es pobre por donde veas.

La ropa de Setsuna es menos de la de Itsuki, pero él es capaz de tararear el GLAY “Otra vez, el Invierno” sin preocupación mientras continuaba con pasos cortos.

[Hm hm hm—hm—hmhmmhmm-hm-hm-hm-hm-hmm-hm]

A ese hecho, él cantaba la letra (decente al menos), pero la letra no estaba escrita como si hubiese una falta de voluntad en pagar el copyright a la JASRAC.

[Personas yendo a Hokkaido en invierno… Pienso que Takuro es un súper masoquista… hey, ¿seguro que el hotel está por allí?]

Itsuki de pronto se sintió intranquilo cuando se lo preguntaron, y Setsuna se veía estupefacto.

[¿Eh? ¿No debería ser esa dirección?]

[…Aguarda un momento.]

Itsuki abrió el mapa en su Smartphone, y buscó el hotel.

[¡…Carajo, vamos por el camino equivocado! ¡Ah santo Dios! Hmm hmm hmhmm]

Itsuki se dio por vencido, y empezó a tararear ‘White Breath’ de T.M. Revolution, usando el teléfono como un navegador al hotel. (Como se decía, la letra no podía ser descrita).

妹妹妹

A la siguiente mañana, el dúo encontró una tienda en la ciudad, y ordenó un lujoso tazón de mariscos con arroz.

Erizo de mar, hueva de salmón y cangrejo flotaban del tazón, y con la gran cola de camarón dulce y escalopes restando, es obvio que los ingredientes superaban en número al arroz por debajo.

[Esto es demasiado, ¿no es así?]

[¡Hahaha! Nunca has visto tal tazón de mariscos con arroz.]

El dúo, sorprendidos por la estrepitosa cantidad de comida, empezaron a comer felizmente. Sin embargo, una vez terminaron, ambos lucían acabados, viendo aterrorizados al erizo de mar y las huevas de salmón.

[Siento nauseas de comer tantos erizos de mar y huevas de salmón…]

[Nunca llegué a entender el porqué ponen hojas de perilla y tiras de perejil en el tazón de mariscos con arroz, pero los malentendí… quiero algunas hojas.]

De todas formas, su motivo inicial de comer huevas de salmón se cumplió. El dúo reservo un cuarto para una noche, y el vuelo de regreso partía para la tarde, ambos se registraron, fueron al aeropuerto, anduvieron por la sala de espera, y almorzaron algo de Genghis Khan.

Justo cuando ambos se preparaban para el abordaje de vuelo…

[Sensei, quiero quedarme aquí por una semana más.] Setsuna vio el poster del festival de nieve de Sapporo pegado en el pasillo, y de pronto dijo esas inescrutables palabras. [¿Qué dices?]

[Ya que estamos aquí, quiero ver el festival de nieve.]

[¡Eso es demasiado para ser un antojo!]

[¿Quiere venir conmigo, sensei?]

[No quiero. Hace frío. Hay muchas personas.]

[¡En serio! ¡Cancelaré mi vuelo y aquí le digo adiós, sensei! ¡Gracias por su chinsuko!]

[Hey, hey…]

Setsuna se despedía con una sonrisa, dejando atrás al estupefacto Itsuki.

[Ese chico siempre hace lo que le viene en gana…]

Itsuki no tuvo más que regresar a Tokyo solo. Una vez llego a su cuarto, él encendió el aire acondicionado, y se metió debajo del kotatsu.

El ilustrador de la orca y la linda chica se quedó en el kotatsu, e Itsuki se quedó hipnotizado por ello.

El empaque es una combinación de varios factores. Los productos no solo se vendían debido a un solo elemento, o no dejaban de venderse por solo un elemento. La mayoría de hechos indiscutibles se mantenían para las Novelas Ligeras, las ilustraciones de los covers siguen siendo lo más importante. Pero no importa cuánto sobresalga la ilustración o, es posible que no correspondan al gusto de los consumidores, o puede discordar con el logo, la tira obi, diseño de título, o el tamaño del libro. Si hay demasiada información en la ilustración, podía parecer caótico; tales situaciones podían ocurrir. El valor de una ‘ilustración’ podía no ser equivalente al valor de la ‘ilustración de un cover’.

Sin embargo, hay raras veces que unas ilustraciones ‘sobresalieran abrumadoramente’ que podía superar el gusto personal de los lectores y otros elementos que lo dificultaran. Incluso sin ajustar la escala del engaño, las ilustraciones no perderían valor, y sin duda atraerían la atención de los lectores. Las ilustraciones de Setsuna Ena sin duda eran una de ellas.

Cerca de dos años atrás—cuando la serie de ‘Genesis Star de un Nuevo Mundo’ se completó, e Itsuki estaba por preparar la escritura del siguiente trabajo, Toki propuso que Puriketsu (Setsuna Ena) continuara siendo el ilustrador del siguiente trabajo.

(Aunque el estómago de Toki se deshizo) Las ventas del lanzamiento de ‘Genesis Star de un Nuevo Mundo’ fue considerado un éxito, y el mismo Setsuna le gustaba trabajar con Itsuki, por lo que se esperaba que Toki tomara una decisión.

Pero Itsuki lo rechazó.

[Para el siguiente trabajo, es mejor tener a alguien más que pueda cumplir con la fecha límite, que no desaparezca de la nada, que no se le pueda contactar, y que tenga un buen papel como una persona de la sociedad.] Así se lo dijo Itsuki a Toki, y ya que se aceptó, él termino diciendo. [Ah es demasiado. Personalmente, espero que Puriketsu-sensei pueda continuar colaborando contigo, pero ya que el autor lo dice, supongo que no queda de otra. ¡Qué lástima!] Él aceptó la petición de Itsuki mientras decía eso, pero había otra razón por la que Itsuki se rehúso a trabajar con Puriketsu. Para Itsuki, las fechas límite son básicamente el objetivo para un buen trabajo. Si él intentaba pulir su trabajo lo mejor posible, él no estaría molesto con las fechas límite.

La razón es que él simplemente sentía ‘mi trabajo no se iguala a las ilustraciones de Setsuna’. No es que las ilustraciones de Setsuna sean malas para el trabajo de Itsuki.

[Mis novelas les falta brillo en comparación a tus ilustraciones, por lo que aún no puedo ser tu compañero.]

Cuando Setsuna le preguntó a Itsuki por qué no lo dejo ser el ilustrador para el nuevo trabajo, Itsuki le confeso eso. Escuchándolo.

[Me gusta ese lado inmaduro de ti, sensei.] Setsuna río de buen corazón.

Cuando me entrené para superar a esa habilidosa persona, me prepararé con todo y colaborare con  ‘Ilustrador: Puruketsu creo un súper duper trabajo en términos de contenido e ilustraciones’, y treparé la cima del mundo de las novelas ligeras.

Este es el objetivo actual de Itsuki.

Luego de ver la ilustración que Setsuna dejo atrás, la pasión que tenía al comienzo empezó a reavivar. Luego del viaje de Okinawa y Hokkaido, su vitalidad se recuperó a un amplio nivel, y él puede trabajar con entusiasmo. El trabajo más importante es subir esta ilustración mediante un scanner, y usarla como un fondo de pantalla.

Mientras Itsuki se preguntaba por eso, él recibió una llamada del editor a cargo Toki.

[No he terminado con la nueva propuesta.]

Itsuki lo dijo en una manera molesta cuando contesto el teléfono.

[¿Hm? Ahh, no te llamo por esa razón.]

[¿Huh?]

[¿Puriketsu está contigo?]

[…No (por ahora).]

[En serio… si Puriketsu te busca, llévatelo a la editorial incluso si tienes que arrancarle las piernas. Yo asumiré la responsabilidad.]

[¿…Ocurrió algo?]

Hay rastros de demencia en la voz de Toki que dejo a Itsuki temblando.

[…Él no ha terminado el cover de la novela que se publica este mes. La fecha límite está por pasarse… he ido a su casa diario en la semana pasada, pero no está en casa…]

[Y-Ya veo.]

Setsuna trabaja como un ilustrador para otro trabajo de Toki.

Toki lo rechazo, pero como el autor insistió, él solo podía acceder. Como se esperaba, él parecería estar sufriendo.

[Itsuki, ¿sabes dónde está Buriketsu-sensei? Ese maldito mocoso. Lo asesinare de una manera sanguínea… una vez consiga el cover de la ilustración…]

[¿Y-Yo… no…?]

Itsuki solo podía fingir estupidez, habiéndose dando cuenta que pudo ser atrapado en la algarada del viaje de Setsuna. No hay duda que Setsuna es un Dios de los más grandes, pero Itsuki esperaba pacientemente la siguiente vez que formaran pareja, él sería un Dios que no le causaría demasiado estrés al estómago del Editor en a cargo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Bottom Ad [Post Page]